Սեդա Մանուկյան. Ռոսլինի՝ Մալաթիայի ավետարանի մի էջի ընդօրինակություն
Կիլիկյան մանրանկարչության գլուխգործոցները, ինչպես գիտենք, նախօրինակ են հանդիսացել հայկական մանրանկարչական տարբեր դպրոցների համար: Մեզ հասած կրկնօրինակները բավական են փաստելու համար, որ այդ հարցում առաջատարը Ղրիմի մանրանկարչական դպրոցն էր, որ պայմանավորված է բազմաթիվ գործոններով: Նկատի ունենանք, որ ոչ միայն կիլիկյան ձեռագրերն էին տարվել Ղրիմ և այնտեղ հաճախ ծառայել որպես նախօրինակներ, այլև ղրիմեցի վարպետներն էին գալիս Կիլիկիա և ծանոթանում կիլիկյան արվեստին[1]: Բացի այդ, Կիլիկյան թագավորության անկումից հետո բազմաթիվ կիլիկեցի հայեր, այդ թվում՝ գրիչներ և ծաղկողներ, հաստատվեցին Ղրիմում՝ արդեն տեղում շարունակելով զարգացնել կիլիկյան մանրանկարչության ավանդույթները:
Ղրիմի հայ վարպետներն օգտագործել են կիլիկյան լավագույն օրինակները, որոնց թվում են Ութ մանրանկարիչների ավետարանը (ՄՄ 7651), որն ամբողջությամբ կրկնօրինակել է Ղրիմի մանրանկարչական դպրոցի նշանավոր ծաղկող Նիկողայոս Մելանավորը (ՄՄ 6341), իսկ ՄՄ 7623 ձեռագրի համար Մելանավորն օգտվել է կիլիկյան ՄՄ 2629 ձեռագրի Մատթեոսի պատկերից: Սմբատ Գունդստաբլի (ՄՄ 7644) ավետարանի[2] Մատթեոսի պատկերը` որպես նախօրինակ, օգտագործել է Քրիստոսատուր ծաղկողը ՄՄ 7686 ձեռագրի Մատթեոսի պատկերի համար :
Ղրիմի մանրանկարչության լավագույն նախօրինակների մասին մեզ հայտնում են հիշատակարանները, որոնցից տեղեկանում ենք, որ Ութ մանրանկարիչների ավետարանը տարվել է Կաֆա. «Եւ դարձեալ, ես՝ անարժանս Ստեփանոս եպիսկոպոս մայրաքաղաքին Սեփաս(տ)իոյ, զանառիկ գանձս, կենաց քարոզս եւ բարձր պատուիրանիս, աստուածապատում սուրբ Աւետարանս առի փախըստական ի յայլազգաց եւ եկի ի մայրաքաղաք ի Կաֆա, կացի յոլով ժամանակս ինչ, եւ դառնամ ի տունս մեր հայրենի…» (270բ)[3]:
Նմանօրինակ հիշատակարաններ գտնում ենք նաև ղրիմյան ձեռագրերում. օրինակ՝ ՄՄ 7598 ձեռագրում. «…ի ստոյգ և յընտիր աւրինակէ, ևս առաւել համաբայիցն, զի գաղափար սորին ի հռչակաւոր անապատին էր գրած, զոր Դրազարկ անուանի»[4]:
Հետաքրքրական է, որ այն օրինակը, որի մասին խոսելու ենք, Ռոսլինի գործերի՝ Ղրիմ հասած միակ օրինակը չէ։ Երուսաղեմում պահվող (Հմր 251)՝ Հռոմկլայում 1260 թ. գրված և նկարազարդված Ավետարանը ևս հասել է Ղրիմ՝ Կաֆա, որտեղ տեղափոխված Կոստանդին Վահկացին գնել է այն. «Եւ էր սբ. Աւետարանս ի խոճայ Ասիլատինն ի մաւտ գրավական, որ էր ազգաւ ասորի, ՌԲՃ. (1200) դրամաւ»[5]:
Այսպիսով, մեր քննության թեման նման մի օրինակ է՝ 1747 թ. Կեոզլեվում (Ղրիմ) գրված Խորհրդատետր (ՄՄ 7658): Այն գրել և ծաղկել է Եզեկիել երեցը. «Ձեռամբ մեղօք զառածեալ Եզեկիէլ մահտեսի իրիցու, ի գիւղաքաղաքս Կեօզլէվ, ընդ հովանեաւ Սրբոյն Նիկողայոս եկեղեցւոյն: Եւ ի թվականիս մերում ՌՃՂԶ. (1747) ամին, յուլիսի ամսոյ Ժ. (10)» (27բ): Հետագայի հիշատակարանը նվիրված է հանգուցյալ Սարգսի հոգուն՝ «ի դռան Սուրբ Նիկողայոս եկեղեցուն, որէ ի քաղաքըն Կօզլեվեու» (28ա): Ձեռագրի առաջին էջին 1922 թ. հիշատակություն կա. «Նոր Նախիջևանի Ս. Նիկողայոս եկեղեցի, 1922թ. յունիս 14»:
Բուն ձեռագիրը հետաքրքիր նկարազարդումներ ունի՝ հիմնականում սրբերի պատկերներով և ծիսական տեսարաններով: Սակայն մեր ուշադրությունը գրավեց ձեռագրի կազմի վրա փակցված մանրանկարը, որը ժամանակին պատկանել է այլ ձեռագրի:
Հետաքրքիր է, որ նույն՝ Եզեկիել գրչի ՄՄ 2852 ձեռագրի կազմին ևս փակցված է մեկ այլ՝ «Խաչելությունը» ներկայացնող պատկեր և բնագրային տարբեր պատառիկներ: Մեր օրինակում «Ղազարոսի հարությունն» է, որը, ինչպես մեզ հաջողվեց պարզել, Թորոս Ռոսլինի Մալաթիայի ավետարանի (ՄՄ 10675) նույնանուն տեսարանի հրաշալի ընդօրինակումն է:
Մանրանկարի նյութը թուղթ է՝ առնված կարմիր շրջանակի մեջ, ինչը բնօրինակում չկա: Տեսարանը, կարծես, բաժանված լինի երկու մասի, սակայն հորինվածքի կենտրոնը Քրիստոսն է: Ճարտարապետական խորքին գերեզմանից դուրս եկող Ղազարոսն է՝ ժպիտը դեմքին, գլուխն ու հայացքը թեքած դեպի Քրիստոսը: Ղազարոսի պատանքի եզրից բռնել է ծառան՝ հագուստի թևքով փակելով բերանը, իսկ մուգ կարմիր շապիկը կենդանություն է հաղորդում կապտադեղնաշագանակագույն գունապնակին:
Ժայռերի խորքին պատկերված է Քրիստոս՝ ընթացքի մեջ, կարծես ասելով. «Ղազարէ՝ արի եկ արտաքս» (Յովհ. ԺԱ., 43), նրա ետևում աշակերտներն են, որոնցից երեքն են հստակ երևում, մյուսների միայն լուսապսակներն են ուրվագծվում: Տեսարանի ներքևում Քրիստոսի ոտքերի առջև Ղազարոսի քույրերն են՝ մուգ կապույտ և շագանակագույն հանդերձներով, որոնցից մեկը թեքվել է դեպի գերեզմանը: Առանձնահատուկ հետաքրքրություն ունի մի փոքր հեռու, ձախ անկյունում փոքրիկ մի պատկեր՝ ձեռքը պարզած դեպի Քրիստոսը, որը բնօրինակում չկա: Սովորաբար, տեսարանում պատկերվում է նաև հրեաների խումբը, որը եկել էր հարության հրաշքը տեսնելու, ինչպես օրինակ ՄՄ 9422 ձեռագրում է:
1267 թ. Կոստանդին Բարձրբերդցի կաթողիկոսի պատվերով գրված Մալաթիայի ավետարանի[6] նույնանուն տեսարանում պատկերների դասավորությունը կարելի է ասել գրեթե նույնությամբ կրկնօրինակված է ղրիմյան օրինակում: Ռոսլինյան մանրանկարի պատկերները, սակայն, ավելի շարժուն են և զգացմունքային: Պահպանելով գունային հիմնական լուծումները՝ ղրիմյան օրինակի ծաղկողն անհատական վերաբերմունք է ցուցաբերել` արտահայտված հատկապես Ղազարոսի պատանքի սառը կապտամոխրագույնում: Քրիստոսի կերպարի մշակման հարցում փորձելով հավատարիմ մնալ բնօրինակին՝ ղրիմեցի ծաղկողը առաքյալների պատկերների մշակման հարցում ևս հեռացել է ռոսլինյան օրինակից:
Տեսարանի խորքի աջ մասը, ցավոք, վնասված է, սակայն պահպանված հատվածից կարող ենք ենթադրել, որ վերարտադրվել է բնօրինակի ժայռային հատվածը, նաև ծառերի ոճավորված պատկերներ, մինչդեռ դիմացի ճարտարապետական շինությունը տարբերվում է. Ղազարոսը ելնում է կիսակլոր գմբեթ ունեցող գերեզմանից, գուցե բնորոշ այն միջավայրին, որտեղ ստեղծվել է այս մանրանկարի մայր ձեռագիրը: Ռոսլինյան ոսկուց այստեղ պահպանված է թղթի բնական դեղնությունը, ինչն ավելի է ընդգծում կերպարները: Սակայն նախնական վիճակում այստեղ ևս ոսկին օգտագործված է եղել, ինչի մասին վկայում են տեղ-տեղ պահպանված հատվածները:
Այստեղ հարց է առաջանում, թե ո՞վ է ղրիմյան օրինակի ձախակողմյան անկյունում ներկայացված պատկերը. արդյո՞ք ծաղկողն իրեն է ներկայացրել՝ հաշվի առնելով այն, որ գործ ունենք այս տեսարանի համար անսովոր պատկերատիպի հետ, քանի որ, սովորաբար, մարդկանց խումբ է պատկերվում (նվազագույնը 2-3 հոգի): Սակայն պատկերատիպը թույլ չի տալիս այն ծաղկողի նկարը համարել: Նաև հարց է, թե ինչպես է Ռոսլինյան Ավետարանը հայտնվել Ղրիմում. բացառված չէ, որ գուցե ղրիմեցի ծաղկողն այն ընդօրինակել է դեռևս Կիլիկիայում, ինչը քիչ հավանական է թվում, քանի որ մեր պատառիկը վստահորեն նկարված է ԺԴ. դարից ոչ շուտ: Պակաս հավանական է այն, որ այս պատառիկը նկարած լինի նույն ձեռագրի ծաղկողը նույն ժամանակաշրջանում, քանի որ բուն ձեռագիրը նկարազարդած ծաղկողի ձեռքը շատ տարբեր է: Ասվածն ապացուցում է նաև ներկանյութերի քննությունը:
Այս պատառիկի քննությունը կարևոր է նաև նրանով, որ մեզ թույլ է տալու բացելու Մալաթիայի ավետարանի անցած ճանապարհի մի նոր էջ՝ շատ ավելի հավանական համարելով, որ այն որոշ ժամանակ պահվել է Ղրիմի գրչատներից մեկում, որտեղ և ընդօրինակվել է: Ի դեպ, պատկերը փնտրեցինք ղրիմեցի մեզ հայտնի ծաղկողների գործերի շարքում, բայց որևէ մեկի հետ ընդհանրություններ գտնել չկարողացանք: Կարծում ենք՝ անհաւանական չէ նաև ենթադրելը, որ մեր նկարը կարող է օրինակված լինել Ռոսլինի ձեռագրից պատճենված և այժմ անհայտ միջնորդ մի ձեռագրից։
Ցավոք, Մալաթիայի ավետարանի մեզ հասած հիշատակարանները ևս մանրամասն տեղեկություն չեն տալիս Ավետարանի անցած ճանապարհի մասին: Հետագա հիշատակարանից տեղեկանում ենք, որ 1454 թ. ձեռագիրը կրկին կազմել են, հավանաբար Մալաթիայում (331բ):
Դրանից ավելի վաղ հիշատակություն, ցավոք, չկա: Հստակ է սակայն, որ մինչև Հեթում Բ. արքայի մահը՝ 1307 թ. ձեռագիրը գտնվել է լավ պայմաններում[7], որից հետո արդեն ձեռագրի ճակատագիրն անհայտ է՝ ընդհուպ մինչև 1454 թ.:
Հավանական է, որ մինչև Մալաթիա հասնելը ձեռագիրն ինչ-որ ժամանակ, հավանաբար ԺԴ. դարում, հայտնվել է Ղրիմում: Հաշվի առնելով նաև ոճական և պատկերագրական առանձնահատկությունները՝ կարող ենք այս պատառիկը թվագրել նույն ԺԴ. դարով՝ համարելով այն Մալաթիայի ավետարանի ղրիմյան կրկնօրինակ: Ի դեպ, Մալաթիայի ավետարանի վերջին հիշատակությունը դարձյալ Մալաթիայից է՝ արված 1741 թ.[8]:
Այսպիսով, այս հիշատակարանները թույլ են տալիս չբացառել, որ 15-18-րդ դարերում ձեռագիրը գտնվել է Մալաթիայում, ապա Առաջին համաշխարհային պատերազմի տարիներին հասել Երուսաղեմ: Իսկ թե որտեղ է հայտնվել Կիլիկյան հայկական թագավորության անկումից հետո, կարող ենք ենթադրել մեզ հասած պատառիկի օգնությամբ:
Թվում էր, թե այս պառատիկի վերաբերմամբ այլևս ասելիք չկա, սակայն Մատենադարանի վերականգնողական բաժնում պատառիկը առանձնացվեց կազմից և նորոգվելուց հետո ձեռագրի սկզբում դրվեց որպես պատառիկ-պահպանակ[9]: Նորոգման աշխատանքի ընթացքում ձեռագրի՝ հետագայում արված ծաղկաթղթով կազմի տակից ավագ վերականգնող Լիլիթ Բաչաչյանը հայտնաբերեց մանրանկարի մի նոր շերտ, որը ևս որպես պատառիկ-պահպանակ դրվեց ձեռագրի վերջում:
Մանրանկարի հատվածները փակցված էին մեր խնդրո առարկա մանրանկարի վերևի և ներքևի աջ անկյուններում՝ դեմքով դեպի դուրս և մեր մանրանկարին չեն վերաբերում: Միայն առանձին կտորներով պահպանվածության պատճառով դժվարանում ենք ասել, թե ինչ տեսարան է պատկերված եղել. գուցե առանձին մանրանկարների մնացորդներ են, սակայն շատ հավանական է, որ պատկանել են նույն ձեռագրին, քանի որ լուսապսակով պահպանված պատկերների (հավանաբար առաքյալների) առանձին հատվածները՝ դեմքի և հագուստի մշակումը, ոճական և պատկերագրական զուգահեռներից բացի, ունեն նաև ներկանյութի ընդհանրություններ:
Վերականգնողական բաժնի գիտաշխատող Արմին Խորոզյանի՝ ներկանյութերի սպեկտորասկոպով արած քննությունը պատասխանում է մի շարք հարցերի: Ըստ այդմ՝ բուն ձեռագրի, որի կազմին ամրացված էին այս պատառիկները, թանաքի սևը ընկույզի ածխային խառնուրդ է, կարմիրը՝ որդան կարմիրի: Բուն ձեռագրի մանրանկարների կապույտը ուլտրամարին է և կապարի սպիտակ, սևը՝ ածխային, սպիտակը՝ կապարի սպիտակ, կանաչը՝ հողային քարի տեսակից (green yeart), դեղինը՝ հողային սիլիկատների փոշի (terra alba): Ի դեպ, սպիտակը խառնված է բոլոր գույների հետ, իսկ ոսկու շերտի տակ ներկված է եղել կանաչով:
Գալով ռոսլինյան կրկնօրինակին՝ նշենք, որ բուն ձեռագրի ներկանյութերը տարբերվում են այս պատառիկի նյութերից, ըստ այդմ, այստեղ մեր պատառիկի՝ բուն ձեռագրի գրչության ժամանակ ստեղծված լինելու հարցը վերանում է: Մեր պատառիկի կապույտը լազուրիտ է, կարմիրը՝ որդան կարմիր, շագանակագույնը՝ որդան կարմիր, խառնուրդով, սևը՝ ածխային, կանաչը՝ verdignis (ստացվում է քարից) և խառնուրդ:
Այսպիսով, գունային այս լուծումները գտնում ենք նաև կազմի տակից դուրս եկած մանրանկարի մասունքներից, ինչը թույլ է տալիս չբացառել, որ այս պատառիկներն ստեղծվել են մանրանկարչական նույն դպրոցում, սակայն դժվարանում ենք պնդել դրանց՝ նույն ձեռագրին պատկանելը՝ հաշի առնելով ոճական տարբերությունները:
Այս ձեռագրի և պատառիկների քննությունն առանձնահատուկ հետաքրքրություն ունի, քանի որ բացահայտում է հայկական մանրանկարչության նոր շերտեր, տալիս տարբեր հարցերի պատասխաններ, միևնույն ժամանակ առաջացնելով նոր հարցեր, հատկապես մի ամբողջ դպրոցի՝ Ղրիմի մանրանկարչության ներկանյութերի քննության մեջ:
[1] Այս հարցին մանրամասն անդրադարձել է Էմմա Կորխմազյանը, տե՛ս Э. Корхмазян, Армянская миниатюра Крыма, Ереван, 1978, с. 24:
[2] Այս ձեռագիրը Մաշտոցյան Մատենադարան է եկել Ղրիմ-Նոր Նախիջևան ուղիով. տե՛ս Օնիկ Եգանյան, «Մատենադարանի ձեռագրական հավաքածուները», Ցուցակ ձեռագրաց Մաշտոցի անվան Մատենադարանի, հտ. Ա., Երևան, 1965, էջ 153:
[3] Հայերեն ձեռագրերի հիշատակարաններ, ԺԴ. դար, Մասն Ա. (1301-1325), կազմ. ՝ Լ. Խաչիկյան, Ա. Մաթևոսյան, Ա. Ղազարոսյան, Երևան, 2018, էջ 409:
[4] Լ. Խաչիկյան, ԺԴ. դարի հայերեն ձեռագրերի հիշատակարաններ, Երևան, 1950, էջ 399:
[5] Ն. եպս. Պողարեան, Մայր ցուցակ հայերեն ձեռագրաց սրբոց Հակոբեանց, հտ. Բ., Երուսաղեմ, 1967, Էջ 19:
[6] Մալաթիայի ավետարանի մասին ավելի մանրամասն տե՛ս S. Der-Nersessian, “Miniature Painting in the Armenian Kingdom of Cilicia from the Twelfth to the Fourteenth Century”, Dumbarton Oaks, 1993, pp. 54-55, И. Дрампян, “Художественные особенности искусства Тороса Рослин (миниатюры Малатийского Евангелия)”, ДРИ (Древнерусское искусство), 1983, с. 331-341., И. Дрампян, Торос Рослин, Ереван, 2000, с. 226-232, Լ. Չուգասզյան, «Ծննդյան թեման Թորոս Ռոսլինի արվեստում», ԲՄ, Հմր 15, Երևան, 1986, էջ 145-172:
[7] Տե՛ս И. Дрампян, Торос Рослин, с. 229:
[8] Ձեռագրի՝ Երուսաղեմում հայտնվելու, Սոթբիի աճուրդից հանվելու, ապա՝ Մատենադարան հասնելու մասին տե՛ս И. Дрампян, Торос Рослин, с. 230:
[9] Շնորհակալություն ենք հայտնում Մատենադարանի գլխավոր ավանդապահ Գևորգ Տեր-Վարդանյանին խորհուրդների և Վերականգնողական բաժնի ղեկավար Գայանե Էլիազյանին՝ ձեռագրի նորոգումը և ներկանյութերի փորձաքննությունը կազմակերպելու համար:
Հոդվածը տպագրվել է «Բանբեր Մատենադարանի» 28֊րդ համարում (Երևան, 2019)
- Created on .
- Hits: 2487